黑巷少女

恐怖片加拿大1976

主演:朱迪·福斯特  马丁·辛  亚历克西斯·史密斯  莫特·舒曼  斯科特·雅各比  Dorothy Davis  Clesson Goodhue  赫伯特·诺尔  雅克·法梅里  玛丽·莫特  Julie Wildman  

导演:尼古拉斯·加斯纳

播放地址

 剧照

黑巷少女 剧照 NO.1黑巷少女 剧照 NO.2黑巷少女 剧照 NO.3黑巷少女 剧照 NO.4黑巷少女 剧照 NO.5黑巷少女 剧照 NO.6黑巷少女 剧照 NO.13黑巷少女 剧照 NO.14黑巷少女 剧照 NO.15黑巷少女 剧照 NO.16黑巷少女 剧照 NO.17黑巷少女 剧照 NO.18黑巷少女 剧照 NO.19黑巷少女 剧照 NO.20
更新时间:2024-04-11 05:19

详细剧情

  十三岁的女孩琳(朱迪·福斯特 Jodie Foster 饰)独自居住在靠海的一座小屋里,她的父亲已去世,母亲离家出走。疼爱他的父亲帮她预付了三年的房租,直到她能够自谋生活,她需要做的就是守住父亲已逝的秘密以保住居住权。但这对于一个小女孩来说一点也不易,为了躲避闲人猜疑,她始终独来独往,学着天衣无缝地处理大小事务。与世无争的她还要面对常来找茬的女房东和其儿子的骚扰,偶尔警察登门,琳则需要编造一系列的借口掩饰父亲的缺席。一次意外让琳结识了一个跛脚男孩马里奥(斯科特·雅各比 Scott Jacoby 饰),琳开始时对他提防着,但经过大大小小的考验,他们渐渐开始信任对方,琳终于告诉了他关于自己和这座房子的秘密,也开始觉得自己越来越离不开他。然而好景不长,马里奥因染上肺炎病危住院,前所未有的孤独感向琳袭来,同时威胁也在逼近:房东儿子竟发现了房子的秘密,以此要挟,无助的琳将如何面对这一切呢?  本片改编自Laird Koenig在1974年的同名小说,电影获得1977年土星奖。

 长篇影评

 1 ) 关于生存的哲学

看了有感触,佩服里面的Jodie,这样的小孩很容易吸引我的眼球,我只看到一个为了生存不顾一切保护自己的小女孩,冷静理智得让所有大人都要诧异,其实,她也只是个小孩,非常厌恶里面的Hallet先生,这种人要是出现在我身边我非唾弃死他不可,孩子们,坚强得活下去吧,突然发现不择手段也不全全是贬义

 2 ) Dialogue Transcript

Little Girl Who Lives Down The Lane Script
  
  
 
                   
Happy birthday.

 
                   
Who is it?

 
                   
- Mr. Jacobs?
- Yes?

 
                   
It’s me, Frank Hallet.

 
                   
Hallet?

 
                   
- Trick or treat!
- What?

 
                   
Trick or treat!

 
                   
It’s Halloween, young lady.
Why aren’t you out trick-or-treating?

 
                   
Oh, somebody’s birthday.

  
                   
- Whose, yours?
- Yes.

  
                   
- Well, happy birthday.
- Thank you.

  
                   
And besides your birthday,
it’s also Halloween.

  
                   
Can I tell my father what you want?

  
                   
My name’s Frank Hallet.
Your father knows me.

  
                   
My two kids will be along.
They’re trick-or-treating.

  
                   
I'm just going along to make sure...

  
                   
...there aren’t any real goblins
hanging around.

  
                   
Like dirty old men who try to give
pretty little girls some candy.

  
                   
Tell your father you’ve got company.

  
                   
You better shut the door.
You'll let all the heat out of the house.

  
                   
I've seen you around,
but we’ve never met, have we?

  
                   
- You came over from England, right?
- Right.

  
                   
And they don’t celebrate
Halloween in England?

  
                   
No.

  
                   
It’s a big day here...

  
                   
...when all the kids get dressed up
in costumes and masks...

  
                   
...and go around to all the houses...

  
                   
...and shout, "Trick or treat!"

  
                   
And you’re supposed to act scared.

  
                   
And if you don’t give them a treat,
they pull some dirty trick on you.

  
                   
You mean, no trick-or-treaters
have been by here tonight?

  
                   
Well, there will be. My two kids
will be along here any minute.

  
                   
One’s a green skeleton and
the other’s a Frankenstein monster.

  
                   
What’s considered a treat?

  
                   
Candy, popcorn, gum,
anything like that.

  
                   
Would they like a piece of cake?

  
                   
But that’s your birthday cake.

  
                   
You shouldn’t cut it just for them.

  
                   
Bravo.

  
                   
Where’s your mother?

  
                   
My mother’s dead.

  
                   
But your father’s here.

  
                   
He smokes French cigarettes, right?

  
                   
Am I right about
the French cigarettes?

  
                   
Yeah.

  
                   
Where is he, upstairs?

  
                   
Your father’s upstairs?

  
                   
- No, he’s in his study, working.
- Oh, yes. He’s a poet.

  
                   
My mother says he’s a poet.

  
                   
And whatever my mother says
automatically has to be true.

  
                   
It wouldn’t dare not be.

  
                   
My mother’s the lady that leased
this place to you and your father.

  
                   
Oh, that’s great.

  
                   
The kids are gonna love this.

  
                   
Are my hands cold?

  
                   
You’re ?

  
                   
I counted candles.

  
                   
- That’s all I had.
- You’re ?

  
                   
L"II bet you write poetry too.

  
                   
I'd like to read
your poems sometime.

  
                   
Just you and your father live here?
Just you two?

  
                   
Yeah.

  
                   
And I'll bet this is
his favorite chair, isn’t it?

  
                   
Yeah.

  
                   
What’ve you got there?
What is that, a hamster?

  
                   
Oh, let me see.

  
                   
Well, I just wanna see.

  
                   
What’s his name?

  
                   
Oh, come on. He’s gotta have a name.
Tell me his name.

  
                   
Gordon.

  
                   
Gordon? He’s cute.

  
                   
Shouldn’t you tell
your father I'm here?

  
                   
No, not when he’s working.

  
                   
You’re a very pretty girl,
you know that?

  
                   
Pretty eyes.

  
                   
Pretty hair.

  
                   
Pretty girl like you,
and your birthday and all...

  
                   
No boyfriend?

  
                   
Come on,
I’ll bet you got a boyfriend.

  
                   
L"II bet you got lots of boyfriends,
pretty girl like you.

  
                   
It’s okay. It’s all right. Relax.

  
                   
I get to spank you on your birthday.
That’s a custom here.

  
                   
Yes, you get one spank for every year,
and one to grown on.

  
                   
See, you got off easy.

  
                   
Now, don’t get mad.
It’s just a game.

  
                   
It’s just a silly birthday game,
that’s all.

  
                   
You don’t think I was trying to
be fresh, do you? Don’t be silly.

  
                   
I’ve got two kids of my own, you know,
and they'll be along any minute.

  
                   
Here they come now, even.
Well, I’m off.

  
                   
Thank you for the treats.

  
                   
No trick on you tonight.

  
                   
Hello, boys!

  
                   
Tell your father I’m sorry
I missed him. Good night.

  
                   
Hey, I've got some treats for you.

  
                   
There we go.
One for you and one for you.

  
                   
Come on, boys, let’s go.
Happy birthday!

  
                   
Come on, boys, let’s go, go, go.

  
                   
Jacobs, Lester and Jacobs, Rynn.

  
                   
That’s me.

   
                   
It’s what you call a joint account.

   
                   
Sign here, please.

   
                   
- Have you got your key?
- Right here.

   
                   
You can take it into
one of these booths.

   
                   
Yes, I know. Thank you.

   
                   
Sign your name again, please.

   
                   
She’s only .

   
                   
My father has an account here.
Lester Jacobs.

   
                   
Next, please?

   
                   
Could I have that paper
with my signature on it, please?

   
                   
Thank you.

   
                   
Crab apples. No grapes this year.

   
                   
How are you two
getting along out here?

   
                   
- Everything all right?
- Yes, just fine.

   
                   
You do remember me?

   
                   
I’m Cora Hallet.

   
                   
Your father leased
this house from me.

   
                   
Yeah, I remember you.

   
                   
- Where did this come from?
- It’s my father’s.

   
                   
This belongs here.

   
                   
That table and braided rug
belong over there.

   
                   
Poets aren’t supposed to live
like other people, is that it?

   
                   
I keep forgetting to ask him
to autograph one for me.

   
                   
"I love you." Signed, "Father."

   
                   
Nice and simple.

   
                   
We don’t see much
of you two in the village.

   
                   
Not even at the market.

   
                   
Well, the market does deliver.

   
                   
If one can afford it.

   
                   
Do you want me to give
a message to my father?

   
                   
Such a shame about those grapes.

   
                   
Nobody bothered to spray.

   
                   
I can give my father any message.

   
                   
I came for the jelly glasses.

   
                   
For as long as I can remember...

   
                   
...the owners and I have made
jelly out of those grapes.

   
                   
The glasses are in the cellar.

   
                   
Your father’s not home?

   
                   
No, he isn’t.

   
                   
Oh, that’s too bad.

   
                   
I was having a little gathering
at my house and I was hoping that...

   
                   
Is he in the village?

   
                   
No, he’s in New York.

   
                   
When I was outside,
I could have sworn I heard voices.

   
                   
Hebrew?

   
                   
I should think French
would be more help.

   
                   
Or Italian.

   
                   
Lord knows there are enough of them
around these days to speak it with.

   
                   
Are you sure you don’t want
to give my father a message?

   
                   
So many outsiders
in the village these days.

   
                   
Oh, from London.

   
                   
- Yeah.
- I adore crosswords.

   
                   
Well, you can take it with you
if you like.

   
                   
- But your father’s doing it.
- I’m doing it.

   
                   
And Hebrew.

   
                   
My son’s children tell me...

   
                   
...you gave them some birthday cake
the other night.

   
                   
He came inside the house?

   
                   
- My son?
- Yeah, he came inside.

   
                   
Your father?

   
                   
Your father was here that evening?

   
                   
He was in his study.

   
                   
When he’s working,
he can’t be disturbed.

   
                   
Since that evening,
my son’s been back?

   
                   
No.

   
                   
- Not been back at all?
- No.

   
                   
If my son should come back
and your father isn’t here...

   
                   
...it might be better
if you didn’t let him in.

   
                   
Well, he didn’t ask
my permission the first time.

   
                   
I hope you didn’t intend that
to sound so rude.

   
                   
L"II tell my father you said not to let
your son inside the door.

   
                   
That won’t be necessary.

   
                   
Maybe I don’t understand
what you want, Mrs. Hallet.

   
                   
One thing I certainly do not want...

   
                   
...is to go on and on about something
that doesn’t matter in the slightest.

   
                   
I came for jelly glasses.
We'll get them now.

   
                   
Your son says I have pretty hair.

   
                   
Did he tell you that?

   
                   
We’ll get the glasses now.

   
                   
They’re in the cellar.

   
                   
We’ll move this table...

   
                   
...so I can get the rug up
and raise the trap door.

   
                   
My father and I like the table
where it is.

   
                   
But the glasses are in the cellar.

   
                   
L"II get them for you later,
Mrs. Hallet.

   
                   
Move the table.

   
                   
This is my house.

   
                   
You are an extraordinarily
rude little girl...

   
                   
...who’s going to do exactly as I say.

   
                   
Last week you took
the only good grapes we have...

   
                   
...and now the crab apples.

   
                   
And you never asked if you might.

   
                   
And today you just walked
bang into my house!

   
                   
- This is not your house!
- My house!

   
                   
Leased.

   
                   
You’re .

   
                   
Why aren’t you in school?

   
                   
Thirteen means I have no rights,
is that it?

   
                   
Thirteen means
you should be in school.

   
                   
- Look at me when I speak to you.
- I study at home.

   
                   
It so happens I’m a member
of the school board.

   
                   
When we meet on Monday,
they’ll be very interested in your case.

   
                   
Now, where’s your father?

   
                   
- I told you, he’s in New York.
- Exactly where in New York?

   
                   
He’s having lunch
with his publisher.

   
                   
I want the publisher’s
telephone number.

   
                   
- I don’t have it.
- The publisher’s name?

   
                   
This one’s London.

   
                   
Your father will telephone me the
moment he comes back, understood?

   
                   
This is my house.

   
                   
What are you doing here?

   
                   
It’s Saturday afternoon.
Why aren’t you at the game?

   
                   
I’ve gotta do this report
on government...

   
                   
...and I need to know when
the school board holds its meetings.

   
                   
Well, would it help you to visit one?

   
                   
No. Actually, all I really need
to know is when it meets.

   
                   
Twice monthly.

   
                   
Someone told me
it’s meeting this Monday.

   
                   
No, the board meets again
a week from Thursday.

   
                   
These are the bylaws.

   
                   
- If you need any further help...
- No. This is super. Thank you.

   
                   
But you shouldn’t be working now.
You should be at the ball game.

   
                   
The Wildcats need
all the help they can get.

   
                   
Whose class are you doing
the paper for?

   
                   
Excuse me. Maybe I can
get there by halftime.

   
                   
You’re a liar, Mrs. Hallet.
You’re a liar.

   
                   
Rynn, where you going?

   
                   
Back home.

   
                   
If you can wait a second,
I’ll give you a lift.

   
                   
No, really. I’m fine.

   
                   
I was hoping maybe you and...

   
                   
Some other time, then.

   
                   
Could you give your mother
a message for me?

   
                   
Tell her I have those jelly glasses...

   
                   
...and any time she wants to come by,
they’ll be there.

   
                   
I can come by later myself,
if you like.

   
                   
I think it'd be better if she came.
My father wants to talk to her.

   
                   
Yeah, I’ll tell her.

   
                   
- Everything all right, miss?
- Fine, officer.

   
                   
I mean, he wasn’t bothering you,
was he?

   
                   
Mr. Hallet?

   
                   
Your folks let you wander
around town by yourself?

   
                   
I live with my father. He lets me
come into town when I want.

   
                   
- What’s your name?
- Rynn Jacobs.

   
                   
Do you have a name, officer?

   
                   
Oh, sure, yeah. Sorry.
The name’s Miglioriti.

   
                   
- Miglioriti.
- Yeah. You got it.

   
                   
But call me Ron.

   
                   
Miglioriti. That’s a nice name.

   
                   
It’s Italian.

   
                   
It’s hard for most Americans.

   
                   
And have the Miglioritis been living
in this town a long time?

   
                   
Hey, you sound like you’ve been
talking to Mrs. Hallet.

   
                   
To her, if you weren’t on
the first ship that put in here...

   
                   
...you'll always be an immigrant.

   
                   
I guess we’re the newest,
me and my father.

   
                   
You’ve been here, what,
a couple of months?

   
                   
Yeah, about that.

   
                   
Like it?

   
                   
- Is school okay?
- Yeah, it’s okay.

   
                   
- Yeah, being new isn’t easy.
- There’s the lane.

   
                   
Around here, folks can be
a little cold at first...

   
                   
...but when you’ve been here longer,
they’ll seem even colder.

   
                   
Thanks for the ride.

   
                   
Maybe I could have
a talk with your father.

   
                   
- Why?
- Nothing to worry your head about.

   
                   
Well, I can’t disturb him
when he’s working.

   
                   
Yeah, well, let’s see if he is.

   
                   
Sorry, he’s working.
He’s translating some Russian poetry.

   
                   
When that door’s locked,
I can’t bother him.

   
                   
I suspect the only reason Mrs. Hallet
lets us into her village...

   
                   
...is because my father’s a poet.

   
                   
Mrs. Hallet loves poets.

   
                   
That’s one of his books over there.

   
                   
- He wrote that, huh?
- Yeah.

   
                   
Want him to sign a copy for you?

   
                   
Yeah, sure. I never met a real poet.

   
                   
I mean, look, don’t laugh at me...

   
                   
...but I can’t believe
people like poetry.

   
                   
I’m not talking about that
birthday-card stuff, but real poetry.

   
                   
I mean, when it doesn’t even rhyme.

   
                   
No, I’m not laughing at you.

   
                   
My father says that most people
who say they like poetry...

   
                   
...only pretend to like it.
You’re honest.

   
                   
He’s your favorite poet, huh?

   
                   
No. He’s my father.

   
                   
Emily Dickinson’s my favorite.

   
                   
Emily Dickinson, yeah.

   
                   
You know, it can be pretty nice here
in the village once you get used to it.

   
                   
And just don’t let Mrs. Hallet
hassle you.

   
                   
Her son says I’m a pretty girl.

   
                   
That what he said?

   
                   
What is he, a pervert?

   
                   
I guess that means little girls
shouldn’t accept candy from him.

   
                   
- Not if they’re smart little girls.
- Don’t worry, I won’t.

   
                   
I’m glad you came by, though.

   
                   
Yeah, me too, I’m glad, but...

   
                   
Do you like turkey?

   
                   
Well, to tell you the truth, no.

   
                   
You know, birds are reptiles
from way back.

   
                   
Biologically.

   
                   
Yeah, well, then I guess you don’t
wanna buy a raffle ticket, huh?

   
                   
You mean if we buy a raffle ticket,
we might win a turkey?

   
                   
For Thanksgiving.
Yeah, a big -pounder.

   
                   
- A big turkey, huh?
- Yeah.

   
                   
Yeah, all right, we'll take two tickets.

   
                   
Two dollars.

   
                   
Look, I really hate to do this,
you know? I mean...

   
                   
It’s all right.

   
                   
Hold on. Here.

   
                   
There’s one for you,
and one for your father.

   
                   
And we’ll see which one’s
the lucky one, okay?

   
                   
All right.

   
                   
- Thank your father too.
- Sure.

   
                   
- See you around.
- Bye-bye.

   
                   
Hello?

   
                   
- I may come in.
- I invited you, Mrs. Hallet.

   
                   
We had a meeting
of the school board this morning.

   
                   
I spoke to them about you.

   
                   
I must say, when they heard about
your case, they were very interested.

   
                   
I was just about to put a kettle on.
Would you like some tea?

   
                   
Very interested in your case.

   
                   
You don’t wanna hear
what they said?

   
                   
As for tea, Darjeeling or Earl Grey?

   
                   
I came here prepared
to forget about yesterday...

   
                   
...but I must say, I don’t care for
your tone any better today.

   
                   
Well, then it’s up to me to apologize.

   
                   
What I find particularly surprising...

   
                   
...is that most boys and girls
who are educated in England...

   
                   
...are so well-behaved.

   
                   
What did you decide for the tea?

   
                   
Not a glass of that thick,
sweet wine...

   
                   
...you people use
in your religious rituals?

   
                   
Or aren’t you old enough
to drink wine?

   
                   
You told my son
you told me .

   
                   
Now, which is it to be?

   
                   
- Thirteen.
- And brilliant.

   
                   
As so many of your people are.

   
                   
Mrs. Hallet, will you please accept my
apology for what happened yesterday?

   
                   
I’m afraid it isn’t that simple.

   
                   
You told my son your father
wished to speak to me?

   
                   
I certainly wish to speak to him.
Call him.

   
                   
Well, he’s translating right now.

   
                   
I couldn’t disturb him
even for Officer Miglioriti.

   
                   
Officer Miglioriti works
for people like me.

   
                   
In case you’re wondering...

   
                   
...I’m waiting right here
until you do call your father.

   
                   
You never answered about the tea.

   
                   
I can’t imagine what made any of us
think you could be happy here.

   
                   
My father and I love this house.

   
                   
No, I think we’ll make other plans.

   
                   
Our lease is for three years.

   
                   
Leases have known to be broken.

   
                   
Unless, of course, your father and I
could come to some understanding.

   
                   
And what would that be,
Mrs. Hallet?

  

 3 ) 《黑巷少女》-一部讓人心碎的故事,愛上朱迪·福斯特從現在開始

很感動自己在無意之中發現這部片子,當看簡介的時候,讓我想起《水果硬糖》,很多人都說當年18歲的艾倫·佩姬是個天才,的確,她是一顆不可多得的明星,未來的路長之又長,一個童星(18歲前的演員)如果可以遇到好的劇本,那么她才會有發揮的場所,而艾倫的命運還是未知之數,但對于朱迪·福特斯,這個自1976年曾經在《出租車司機》露面的女孩而成為歷史上杰出的女演員之一的她來說,我真的不明白, 為什么同是在1976年, 她這部《黑巷少女》的名聲竟然比《出租車司機》要低這么多,真的很希望喜歡朱迪·福特斯的人可以看看這片子,它絕對是一部經典的cult片,當時13歲的她無疑用她過于早熟的演繹征服了我,直到現在,我的心還在砰砰地跳。
­
《黑巷少女》是部非常黑暗的片子,很難想象竟然社會上會有這么多變態的大人,或許在外國這已經是司空見怪了,但是,看著那個女房東惡毒的表情,還有她那個有戀童癖的兒子,我就覺得惡心。從這一點上,這片子就已經成功了,可以塑造出這些讓人從內心產生憎恨之意的角色,的確是導演和演員的功勞。但是整部片子可以說是朱迪·福斯特個人表演戲。
­
因為自身受到父親的教育,朱迪飾演的Rynn是個非常成熟并且不相信任何人的女孩子,她用自己的方法保護著自己。父親突然的失蹤她努力在人面前掩飾,全世界的人都以為她是跟父親一齊生活,其實,獨自一人的她過著常人無法想象的孤獨生活,她沒有流過一滴眼淚,除了看到自己心愛的男孩子臥病在床之時,這時,她才放下堅強的面具,輕輕地在他耳邊流著淚說:“其實,我不是不怕孤獨。”這是多么令人心痛的話,淚水此刻充溢著我的眼睛。父親跟她說:“世界是險惡的,只有一個人,才能活得最大的自由......為了生活,要不釋手段。”Rynn她無意殺害任何人,這只是以牙還牙的一種手段,沒有對錯之分,殺人或者說那種對待死人的冷漠態度,是不應該出現在一個13歲女孩的面上的。
­
影片最后給了很多的懸念給我,我很喜歡這樣,結尾,那整整三分鐘,鏡頭一轉不轉地盯著Rynn的表情,這是一個多么漂亮的女孩子,金黃色的頭發,透徹的眼睛,高高的鼻子,紅紅的嘴唇,但你看著她那種眼神,心中那種悲痛是很難解析的。 這是一部三十多年前的片子,時間的流逝不能夠磨滅《黑巷少女》的影響力,現在回想《水果硬糖》,我竟然發現這部新片子有著很多《黑巷少女》的影子,可能是從女主角身上散發出來吧。 大家都是從《出租車司機》后才愛上朱迪·福特斯的,但我可以很肯定地告訴自己,從今天開始,從《黑巷少女》這片開始, 我愛上了這個40多歲的女演員,從她13歲那時開始。

 4 ) 十分制 五星制

一个有趣的创意,

故事也算有趣。

少女的处境颇值得思考,处于这种状况如何去生活去做更适合(或者难以说适合,是选择)

迅雷看的本片,找字幕,调整字幕弄了好久,结果弄得观影过程不怎么爽。可能影响了感受。

看完才知道竟然是沉默羔羊女主……

之所以评三星一方面是我评四星的很多片都很好,一方面是此片过于简单。

评了这么多电影,还是不适应五星评分法,我心中都是十分评分法的,结果导致我看的大多数电影都评了四星,其中又有一些明显比另一些好;但我只有非常好的电影才评五星;看的电影绝大多数都是好电影,评三星的都很少,结果导致我心中7-8-9-9.5的电影都评了四星了……

心中是十分制,转换为五星制,

9分以上五星

7-8-9四星

5-6-7三星吧

 5 ) 暗黑版的《魔女宅急便》,却给了我极大的温暖

真的没想到能找到共鸣感如此之深的电影。继《狗牙》之后第二爱的电影,契合我当下的生存状态。看着小少女在看望男朋友之后去快餐店吃饭又下不下,独自走在街道上,身后灯光朦胧的那一部分,触动感max。后面依靠聪明才智独自干掉坏蛋,寓意绝佳。

电影中不合逻辑的部分其实只是一种怪诞夸张扭曲的表达方式,个人认为不必太在意。真正值得关注的是电影表现出来的孤独感、生命的未知、世界的危险与美丽、真爱的美好以及独自面对这一切的勇气和坚定。换句话说,私以为 这部电影不能用现实主义,而是要用现代主义(或许表现主义)的眼光去看。

 6 ) 我们将如何面对冷峻的生活

第七观影日黑眼圈给我们带来的是《黑巷少女》,一部70年代派拉蒙出品的悬疑、惊悚片。

片子看上一会儿后,他的的色调以及拍摄手法立马让我想起了《罗斯玛丽的婴儿》,冷色调为基准,饱和度高明度低,剧情沉稳的推进,在平淡之中隐藏着诡异。

13岁的朱迪福斯特在本片中贡献了非常精湛的演技。无论是肢体语言还是表情与对白,特别是片尾那个长长的特写镜头,朱迪的眼神表现的极富层次感和表现力,虽无一句对白,而胜过千言万语。

有些人就是老天爷赏饭吃,没办法。

此外服化道具还有着嬉皮士运动之后的特色,女主的精神世界充斥着嬉皮文化的影响,在精神层面上有 着与《逍遥骑士》共通之处————我们应该如何面对我们的生活。

嬉皮文化对西方影响巨大,他们反抗物质、拥抱精神,用人的自然属性替代社会属性,用洒脱的生活方式来寻求精神层面上的自由。这个片子与其说是讲朱迪福斯特扮演的13岁小孩在小镇上颇为惊悚诡异的生活,不如说是一个嬉皮士精神上的遗腹子在用嬉皮精神勇敢对抗冷峻的世俗生活。

嬉皮就是这样一种精神,你也许不会认同它的种种生活方式,但你总会被他的生活方式而打动。

回到我想探讨的主题,面对精神层面上如此冷峻的生活,我们会如何面对呢?

我们会像嬉皮精神一样去勇敢的对抗么?

我们会么?

 短评

看著那個女房東惡毒的表情,還有她那個有戀童癖的兒子,我就覺得惡心。她说“世界是險惡的,只有一個人,才能活得最大的自由......為了生活,要不釋手段。”知道最后影片结束,结尾镜头定格在rynn的眼睛上,却难以看穿所有的心思,竹笛13岁的演技真的没话说

6分钟前
  • UrthónaD'Mors
  • 推荐

jodie foster14岁时的作品,小豁牙,小雀斑,却少年老成,透着英气。剧情带悬疑,女孩表面的坚强,源于内心害怕受伤害。

7分钟前
  • 心有猛虎
  • 还行

独居的小女孩。朱迪福斯特,成功让我记住的一个演员。这电影别的不说,单单她的演技就已经值得五星了,她的扮相如同一个戴着假发的成熟小正太,但假如把她的脸遮住,说这是一位成熟又不羁的成年女人都毫不违和。小小年纪就展现出如此强大的天赋,天生吃演员这碗饭的。“小孩要到什么年龄才能被当做人看”。大人时常抱怨与孩子之间有隔阂,殊不知这只是小孩面对大人所建立的自我保护行为罢了,先学着把孩子当做人来平等交流,再谈所谓的消除隔阂吧!

8分钟前
  • Zezzezzz
  • 力荐

朱迪福斯特气场强,演技更是绝赞!原来那么早以前就有腹黑萝莉对抗恋童癖大叔的戏码。

13分钟前
  • 游牧人·芳汀
  • 推荐

我一天看了两部Martin Sheen的片子,难道就因为他长得你JD就老演罪犯的么……Jodie这时候真是Lolita的代言人啊,金发碧眼,雀斑小豁牙介于少女与儿童间的外形,却有一种成人样的气质,迷死个人了。尤其声音,第一次发现她小时候声音就这么低的。不过这个故事真实感实在太低了

15分钟前
  • 小斑
  • 推荐

再次见证foster精湛的演技..

20分钟前
  • Violette
  • 力荐

看到每个窥探者都想狠狠地痛击。开始总觉得她的喊声太不够震慑,虽然用力但未免无力。幸好后来有男孩和杏仁味的茶。

24分钟前
  • sslumberrr
  • 力荐

导演生于匈牙利,职业生涯主要在法国拍片。勉强及格,有福斯特14岁的裸体加成。整个故事形式偏室内剧,是一个独居的边缘少女与一对儿恋童癖和控制欲强的母子正面刚的故事,这些人无疑不正常,导演手法又比较闷,看的人生气,但引入少女自述以后有了些梳理和构建的作用,催生了些同理心,这个做的好

26分钟前
  • 左胸上的吸盘
  • 还行

非常像希区柯克的悬念电影,无论是悬念的设置,还是讲故事的方法,都有向希区柯克致敬的意思,参看希区柯克的《怪尸案》《夺命索》。少年朱迪福斯特的表演十分抢眼,将少女隐忍的坚强与极力掩饰的脆弱表现的惟妙惟肖,演技相当了得。

29分钟前
  • 小有™
  • 力荐

《水果硬糖》《阴齿》的味道,却是希区柯克的风格。尺度相当大了,处处挑战传统价值观,不敢相信是70年代美国的电影,可能导演是匈牙利人吧。Jodie Foster那会儿就一股铁T气质,13岁少女比成人猛,表演炸裂。

31分钟前
  • LORENZO 洛伦佐
  • 推荐

有些人就是为表演而生。孤独及他所创造的。

35分钟前
  • 马西吼吼吼
  • 还行

私心给五星,绝佳

36分钟前
  • 小熊QQ
  • 力荐

正太戴假发,有没有?

37分钟前
  • Connie
  • 推荐

青少年时的朱迪演技确实了得,把一个孤立无助但又坚强隐忍,为了生存不惜杀人的矛盾问题少女演得入木三分,最后镜头锁定那种空洞麻木的眼神给人一种绝望的感觉,全片散发着一种安静又压抑的气息。感觉误打误撞闯进琳生活的男孩马里奥是全片唯一阳光的片段。

42分钟前
  • 竹蜻蜓的夏天
  • 推荐

朱迪·福斯特惊人的早熟自不必说,其实马丁·辛这个很有难度的角色也驾驭得相当出色。电影的气质就像其中提到的艾米莉·迪金森和爱伦·坡的诗歌,永远与世界格格不入的孤独。而犯错就会留下把柄则是阿加莎·克里斯蒂小说的逻辑,但比阿婆小说还要惨的是她没有被侦探识破,却要永远被一个更坏的恶人控制

43分钟前
  • 石墙
  • 还行

人要到什么年龄才能被当做人看,因为是小孩子所以会被欺负会被威胁,所以才深藏内心把自己保护起来,小心翼翼的说话做事,那种成熟不可多得也迫于无奈…朱迪福斯特果然应该算娜波的前辈啊,10多岁就把心眼儿都长全了

44分钟前
  • 噬辣狂魔小泽条
  • 力荐

实在不知道这片儿是怎么拿到这么高分的,感觉普普通通啊,难道就因为朱迪福斯特演了个又天使又恶魔的少女然后又献出了裸体,就可以视无聊的剧情于不顾么……

49分钟前
  • Reloaded
  • 还行

“世界是险恶的,只有独身一人,才能活出最大的自由。为了生存,可以不择手段。”立意很前卫的电影,13岁的朱迪·福斯特展现出了惊人的表演天赋,结局镜头没有给恋童癖男人的死亡过程任何特写,一个长镜头定格在朱迪眨也不眨的眼睛上,冷峻而有诗意。

54分钟前
  • 李濛Lemon
  • 推荐

可憐的熊仔鼠。電影片末沒標明沒動物受傷或死亡。

57分钟前
  • 何倩彤
  • 还行

jodie foster太catching了!!

60分钟前
  • 老邢不卖艺
  • 力荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved